A
mai blogbejegyzésben egy meglehetősen összetett témakört tervezek körüljárni,
amennyiben a tanítási filozófiámról vallok. Mivel jelenleg a „már nem és még
nem tanítok” fázisban vagyok, ezért összefoglalóm is inkább tervekről, mintsem a
gyakorlatba már átültetett célokról és értékekről fog szólni. Vezérvonalam az
írásban különböző, tanítással és tanulással kapcsolatos szempontok alkotják,
amelyeknél a tanulói és a tanári szerepet és szemléletet egy egészet alkotó
entitásként kívánom kezelni. Fontos leszögezni, hogy jelenleg két nyelvszakot
hallgatok (német és nemzetiségi német; magyar mint idegen nyelv), amelyek
meglátásom szerint nagyobb teret engednek nekem mint leendő tanárnak az
oktatási folyamat alakításában (ellentétben elsősorban a természettudományos
tantárgyakkal), habár az első szakom más tárgyak tanítására is feljogosít
(német irodalom, német nemzetiségi népismeret). A szempontokat a tanítandó
tantárgyakat figyelembe véve igyekszem átgondolni. A két szakom és az azokhoz
kapcsolódó tárgyak is más hallgatóságot (értsd: tanulókat) szólít meg: Míg a
(nemzetiségi) német elsősorban (de nem csak, sőt!) a közoktatás berkein belül
képzelhető el, addig a magyar mint idegen nyelv inkább a felnőtt képzésbe (mindenek
előtt egyetemisták oktatásába) illik. A differenciálás emiatt bár nehéz, de
elengedhetetlen a tanítási filozófiám összefoglalásában.
Első
és legfontosabb elvem, célom és hitvallásom egyben, hogy a
tanulóimnak/tanulóimmal az idegennyelv-oktatáson (amelynél nem elhanyagolható a
kulturális nézőpont) a világot egy új, ismeretlen szemszögből ismertessem, ill.
ismerjük meg. Fontosnak tartom (közép-)európai helyzetünkből fakadóan az EU
által is megcélzott többnyelvűség premisszáját, tehát elengedhetetlen más, azaz
idegen nyelvek ismerete a néha pejoratívként feltüntetett globalizálódott
világban. Az idegennyelv-tanulás és –tanítás ebben a világban
kommunikációorientált, tehát azt a célt szolgálja, hogy embertársainkkal
interakcióba lépjünk, sikeresen kommunikáljunk, egyszóval: boldoguljunk.
Filozófiám
szerves része ezen alapszik. Emellett mérlegelendőek a tanulói célok és
motivációk, hogy a megfelelő tanulás- és tanításelméletek gyakorlatát, a
stratégiáimat és módszereimet összehangoljam. A három általam tanítandó
tantárgycsoport esetében a következő diákcélokat tudom elképzelni:
Német
esetében a talán leghangsúlyosabb cél (a nyelv elsajátításán túl) a nyelvvizsga
és az érettségi vizsga letétele (ezáltal plusz pontok szerzése a felsőoktatási
felvételi eljárásban); karrierbeli célok (álláslehetőségek, amelyek a német
nyelv ismeretéhez kötöttek); és manapság háttérbe szorul a német nyelvű
kultúrák megismerése. A nemzetiségi német ezeken túl kiegészül(het) a
nemzetiségi identitás erősítésének vagy felelevenítésének elemével. Magyar mint
idegen nyelv esetében van meglátásom szerint tanárként a legkönnyebb dolgunk:
Diákjainkat országunk, kultúránk és nyelvünk megismerése motiválja, legtöbbször
Erasmus-diákokról van szó. Kisebb részüket teszik ki a származásnyelviek
csoportja, akiknek szülei, nagyszülei vándoroltak ki, és maguk célul tűzik ki felmenőik
nyelvének ápolását.
Nyelvoktatás
szempontjából nagyon könnyen adaptálható mind a négy tanulás- és
tanításelmélet. Nyelvvizsgák lassacskán lemondanak róla, az érettségik azonban
még nem, viszont a nyelvtan ismerete magabiztos nyelvhasználói attitűdöt
eredményez. A paradigmák elsajátításához, vagyis inkább begyakoroltatáshoz
alkalmas a behaviorista elmélet – gyakran találkozunk ma is az „egészítse ki a
végződésekkel”, „tegye át múlt időbe az igéket”, „használja a szenvedő
szerkezet” stb. feladatokkal modern tananyagok között. A vizsgáztatói és tanári
elvárások úgy tűnik, még nem vették teljesen figyelembe azt a nyelvészeti,
nyelvpedagógiai felismerést, miszerint az anyanyelvi nyelvhasználókat idegen
nyelvű beszélgetőtársukra tekintve nem a grammatikai hibák, hanem sokkal inkább
a pragmatikai hibák zavarják a kommunikációban (például ha egy angol
megkérdezi, hogy How are you,
magyarként sem illik azzal válaszolnunk, hogy Fáj a hátam, mert esik a hó). Kognitivista elméletet tartom
alkalmazandónak az idegen nyelv szövegszerű használatánál, ahol már
aktivizálhatják tanulóink a nyelvtani formákat, mondattani és morfológiai
szabályokat stb. Továbblépve gyakorlatba ültethetjük tanulóink
megszerzett-elsajátított ismereteit valós életszituációkon keresztül, például
ha magyarul tanuló külföldieknek megtanítom a főnevek tárgy esetének ragjait (-t, -’t, -ot, -at, -et, -öt), elmehetünk
velük vásárolni, ahol beszámoltatjuk őket arról, mit vesznek. Mindezekre épül a
konnektivista elmélet, amikor tanárként háttérbe vonulok, hivatkozásokat
kínálok fel nekik, és a digitális technikák segítségével mélyítik el tudásukat
az adott témát illetően. Tanítási filozófiám alapján a négy tanuláselmélet a
diák(csoport) céljainak és igényeinek megfelelően alkalmazandó, nincs jobb vagy
rosszabb. Azt szeretném szem előtt tartani, hogy az elméletek alkalmazása
diákjaimat motiválja a nyelvtanulásban és segítse őket céljaik elérésében.
A
fentiekre épülnek a tanulás-tanítási folyamat során alkalmazott oktatási
stratégiák. Szegényes tanítási múltam során (1,5 évig oktattam németet
egyetemistáknak, 0,5 évig magyart egy német egyetemen) célközpontú
stratégiákkal éltem, amelyben a bemutatás segítségével adtam át információkat,
majd direkt oktatás segítségével fejlesztettem nyelvi készségeiket. Tanítási
filozófiámat e téren bővíteném kooperatív tanulással fejlesztendő szociális
készségek elsajátításához és a csoportkohézió kialakításához. Talán néha
használtam a gondolkodás fejlesztésére irányuló felfedezéses tanulást, ha
kontrasztív (összehasonlító) nyelvészetre gondolunk, amikor az
idegennyelv-oktatásba bevontam egyéb ismert nyelveik (angol, magyar)
sajátosságait és azokat összehasonlítottuk a németével. Ha a német nemzetiségi
népismeret tantárgyra gondolok, biztosan fogok projektalapú tanítás eszközeivel
élni, amikor egy témakör feldolgozásához projektmunkát irányzok elő.
Projekteket az idegen nyelvi órákon is lehet eszközölni, akár terepre is menni
a tanulókkal (népismeret esetében például múzeumokba, sváb falvakba stb.).
Továbbra is fontosnak tartom a tanulók igényeinek szem előtt tartását a
stratégiák kialakításakor is.
A
tanulási környezet tekintetében azt vallom, hogy szakítani kell a klasszikus
osztályteremmel. Padsorok helyett, ahol a tanulók egymástól elszigetelve ülnek,
a figyelem pedig a tanárra irányul, preferálom az olyan teremberendezést, amely
segíti és támogatja a kooperatív tanulást. Erre alkalmas például a padok
U-alakba helyezése, ahol mindenkinek lehetősége van látni és hallani mindenkit,
és valamennyi munkaformát is megengedi. Idegen nyelvi óráimon mindenféleképpen
szeretnék drámapedagógiai eszközökkel is élni, amelyhez elengedhetetlen, hogy a
diákok a terem közepére kerüljenek. A már említett terepmunka pedig fizikailag
is szakít az osztályteremmel, nyelvórák esetében pedig végképp. Itt arra
gondolok, hogy diákjaimat szeretném elvinni évente-kétévente egyszer külföldre,
célnyelvű környezetbe, hogy a tanultakat anyanyelviek körében használják és még
több nyelvi impulzus érje őket (feliratok, utcán hallottak stb.). Mindezek
kivitelezése gondos előkészületeket kíván meg, figyelembe véve a tanulók
érdekeit és partnerségét.
A
fent vázolt tanítási stratégiákkal és módszerekkel olyan értékelési rendszert
szeretnék a tanulókkal közösen kialakítani, amely egyrészről motiváló a
számukra céljaik elérésében, másrészről tanulási folyamatukra ad visszajelzést.
Formatív értékelés esetében kifejezett célom, hogy a tanulók a megfelelő
visszajelzést kapják teljesítményükről, tisztában legyenek elért eredményeikre és
büszkén tudják vállalni azt. Szeretném, ha kézzel fogható feedback-kel
rendelkeznének tanulmányaik és tanulásuk alakulásáról és eredményességéről.
Mindazonáltal úgy vélem, ezek az eredmények az én tanítási stratégiáimat is
minősítik (a szó pozitív értelmében), aminek segítségével átgondolhatom,
újrastrukturálhatom, jobban szervezhetem tanítási tevékenységemet. A szummatív
értékelésnél nem tervezek a formatív értékelés átlagaira hagyatkozni, ahogy azt
majdnem mindenki teszi. Sokkal inkább magát a folyamatot tervezem értékelni,
amelynek szerves részét képzi a tanulói aktivitás és részvétel is. Nem fogom
erőltetni, de megadom a lehetőséget az év közben gyengébben teljesítő tanulóknak
is eredményeik javítására, amennyiben fogódzkodót nyújtok neki például rövid
konzultációkon keresztül. Szeretném, ha tanulóimmal kölcsönös bizalom alakulna
ki a közös tanulási-tanítási tevékenységen keresztül, és ez a bizalom
visszaköszönhetne az értékelésben is.
Nem
szabad azonban elfelejtenünk a 21. század technikai-technológiai eredményeit
sem, amelyek átültethetőek a tanítási-tanulási folyamatba. Manapság rengeteg
szoftver, program, internetes oldal és tartalom segíti az idegennyelv-oktatást
és –tanulást. Virtuális osztálytermet hozhatunk létre, ahol az eszmecsere, a
visszajelzés, a kooperáció folytonosságra épül. Fogadhatunk és alkothatunk
feladatlapokat hétköznapi szinten használt felületeken keresztül (Google Drive,
Dropbox, vagy akár Facebook-csoport), illetve az Office 365 is rengeteg
tanulásszervezési funkciót kínál fel. Tanulóink többsége rendelkezik
okostelefonnal, talán tablettel is, amelyeket szintén felhasználhatunk akár a
nyelvórákon is (pl. szótár app-ek, digitális közösségek, ahol anyanyelvűekkel
chatelhetnek (pl. InterPals). Számos IKT-eszköz áll rendelkezésre a különböző
készségek fejlesztésére, pl. beszédkészséget fejleszthetjük a Vocaroo-val vagy
a Vokival, szókincsfejlesztésre jó a Wordle (szófelhők gyártása), a Quizlet,
szövegértéshez az e-studygroup, és a felsorolás talán a végtelenségbe vezet ma
már. Tanárként a feladatunk a megfelelő eszközök fellelése és megfelelő
hasznosítása az órán és azon túl. Nem is beszélve idegen nyelvek esetében a
rengeteg nyelvtanuló oldalról, amelyekhez tanulóink könnyedén hozzáférnek
szabadidejükben. Ha kellően motiváltak. És tanítási filozófiám alapján ez a
legfontosabb, hogy motiváljuk őket. :)
A
fenti blogbejegyzés megírásában közvetve segítő irodalmak:
Bárdos Jenő
(2005): Élő nyelvtanítás-történet. Budapest: Nemzeti Tankönyv.
Falus Iván (72007;
szerk.): Didaktika. Elméleti alapok a tanulás tanításához. Budapest: Nemzeti
Tankönyv.
Feld-Knapp, Ilona (2014): Universitäre DaF-Lehrerausbildung in Ungarn
im Spannungsfeld von Traditionen und neuen Herausforderungen. München:
Iudicium.
Hegedűs Rita;
Nádor Orsolya (2006; szerk.):
Magyar nyelvmester. A magyar mint idegen nyelvi és hungarológiai alapismeretek.
Budapest: Tinta. (=Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához, 59.)
Hidasi Judit
(22004): Interkulturális kommunikáció. Budapest: Scolar.
Huber, Ágnes (2015):
Untersuchung zur ethnisch-nationalen und sprachlichen Identität junger
Ungarndeutscher. Hamburg: Dr. Kovač.
Szili Katalin (2004): Tetté
vált szavak. A beszédaktusok elmélete és gyakorlata. Budapest: Tinta.
(=Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához, 36.)
…és
sok más, egyetemi tanulmányaim során szembejött hasznos monográfia és tanulmány
és jegyzet. J
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése